top of page

Search Results

6 results found with an empty search

  • Translation services - The key to global communication

    In today's increasingly globalized world, effective communication between people speaking different languages is essential. Whether for business, cultural exchange programs, education or tourism, translation services play a key role in expanding connections and understanding between people. In this blog post, we will look at what translation services are, what types of translations exist and why they are so important. ### What are translation services? Translation services cover the process of converting written text or spoken speech from one language to another. This process requires not only a perfect command of the languages, but also a deep understanding of the cultural context, terminology, and nuances of the language. Translators often specialize in specific fields, such as technical translations, legal translations, medical translations, etc., to ensure maximum accuracy and comprehensibility of the translated text. Types of translation services 1. Translations – These are the most common services involving the translation of documents, books, websites, marketing materials and more. Translations require attention to detail and precision, as texts are often essential for communication between different cultures. 2. Interpreting – These include live interpreting during meetings, conferences, business negotiations or events. Interpreting can be simultaneous (when the interpreter translates in real time) or consecutive (when the interpreter waits for the speaker to finish speaking before translating). 3. Localization – Localization is the process of adapting content so that it is appropriate for a given cultural environment. This includes not only the translation of the texts, but also the adaptation of graphics, dates, units of measurement and other specifics of the given market. 4. Legal Translations – The translation of legal documents, contracts, court decisions and other legal texts is a particularly responsible task that requires knowledge of legal terminology in both languages. 5. Technical Translations – Technical translations include specialized texts such as instructions for use, manuals, and other materials in fields such as engineering, information technology and science. These translations require specific knowledge and skills. Why are translation services important? 1. Support international business – In many cases, the successful expansion of a business into foreign markets depends on proper communication with the local audience. Translation of websites, marketing materials and documents facilitates this process and helps build trust. 2. Improve cross-cultural communication – Translation services help to overcome language barriers and achieve better understanding between people from different cultures. 3. Ensure accuracy and precision – Some texts, such as legal and medical texts, require a high degree of accuracy. Mistakes in translation can have serious consequences, so professional translation services are essential. 4. They support education and scientific research – Translations in the academic sphere enable the exchange of knowledge between scientists from different countries and promote the development of scientific research. Conclusion Translation services are an essential tool for achieving effective communication in today's globalized world. They not only facilitate business and cross-cultural cooperation, but also help spread knowledge and ideas. Whether it's professional document translations or interpreting during important meetings, choosing qualified translators is an investment in the success of any endeavour.

  • Legalised translation - when is it needed?

    When a certified translation is needed - whenever it concerns documents from and/or to a foreign country that need to take effect in that country. What does a certified translation mean? For a translation to be legalised, it must be carried out by a translator who is on the list of a translation agency that has a contract with the Ministry of Foreign Affairs to carry out official translations. The sworn translator who carries out the translation shall be responsible for the accuracy of the official translation made by him in accordance with the requirements of the law. The translator's affidavit must be affixed at the end of the translation and shall describe the type of document and its attributes, together with any endorsements and attestations made on it, the number of pages, the translator's full name and his signature. The translation shall be printed on a printer, the first page of which must be on the translation agency's letterhead. All pages of the translation shall be numbered, initialled by the translator and stamped with the company seal, the last page of the translation ending with the translator's affidavit. The translated text shall be affixed with the agency's binding seal to the original document, thus certifying that the content of the translation is identical to the original document. The document thus prepared is submitted to the Legalization and Certification Sector of the Ministry of Foreign Affairs for certification of the translation. Where public documents are issued in Bulgaria and are intended to be used abroad, they must be legalised in order to be effective outside the country. Where the documents are intended for countries which are signatories to the Hague Convention, they must be apostilled and then translated into the relevant language and submitted to the Legalisation and Certification Sector of the Administrative Services for Bulgarian and Foreign Citizens Directorate of the Ministry of Foreign Affairs for certification of the translation. Where the public document is intended for a country with which Bulgaria has concluded a legal assistance treaty, no apostille is required on the document, but only the translation and certification of the translation need to be made at the Legalization and Certification Sector of the Ministry of Foreign Affairs. See what services Edelweiss MKM LTD offers - HERE!

  • What is an apostille?

    If you contact a translation and legalization company and ask for information on how to legalize a document issued from abroad and intended to be used in Bulgaria, the first questions they will ask you will be: from which country was the document issued and does it have an "apostille"? On the other hand, if you need to legalise documents issued in Bulgaria and intended to be used abroad, they must be formalised in a certain way - an "apostille" must be affixed to them, after which they are exempted from any subsequent forms of certification and legalisation, and it is not always required that the document issued in Bulgaria and intended to be used abroad be translated into the relevant foreign language. What is an apostille? "An 'apostille' is a certification (stamp) on the document itself or in an annex thereto which certifies the authenticity of the signatures and seals affixed to the document and has precisely defined particulars which are exactly the same for all countries which have signed the Hague Convention of 5 October 1961 and legalise their documents with this stamp. Bulgaria became a party to the Hague Convention on 30 April 2001. In accordance with the requirements of the Hague Convention, the "apostille" shall be rectangular in shape, with the mandatory particulars, in accordance with the attached models. The title of the 'apostille' must be in French - Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961), and in some cases the title of the 'apostille' is bilingual, in French and in the national language of the State issuing the 'apostille'. The mandatory particulars in the apostille may be written in French or English as well as in the national language of the State issuing the apostille. Use the legalisation and translation services of Edelweiss MKM Ltd. - HERE!

  • Guide to effective business website translation

    In this article, we will look at key guidelines for website translation based on the experience of the specialised department at translation agency Edelweiss MKM. For the past three years, this department has been helping website owners expand their business into international markets, optimizing their time and resources through specialized translation methods. With linguistic expertise, our goal is to offer flexible and budget-friendly solutions for our clients. The client has to decide which part of the website to translate. Sometimes it is not necessary to translate everything; the focus can be on key products and important pages. Translating blogs and FAQ sections is also useful, but can be deferred to a later stage for high volume sites. We also offer a web translation review service to avoid contextual errors and to ensure correct formatting of text on the website. In addition, our clients have to choose between professional and machine translation, and this decision depends on the volume and specificity of the language. For some language combinations, such as Bulgarian-Romanian, machine translation is not a good option. In conclusion, if you are looking for help with translating your website and positioning your brand in a foreign market, contact us for a professional consultation and a suitable solution. To our services - CLICK HERE!

  • Why choose professional translation over machine translation?

    Choosing between professional and machine translation is key to the success of any business looking to grow internationally. In this article, we look at the question "Why choose professional over machine translation?" and explore what the differences are between the two types of translation. Above all, professional translation involves the work of qualified translators and editors who ensure accuracy, stylistic appropriateness and cultural consistency. It is particularly suited to marketing texts, which require not only accuracy but also creativity and emotional engagement. In comparison, machine translation is often limited to literal translation without considering context and nuance, which can lead to errors and misconceptions. Also, professional translation involves additional steps such as editing and fact-checking, which ensures a high-quality final product. This is especially important for business content where accuracy and reliability are critical. Choosing professional translation means that the entrepreneur puts effort into the quality presentation of his business on the international market. This not only improves the company's image, but also increases the confidence of potential customers. On the contrary, using machine translation can lead to misunderstandings and reduce brand credibility. In conclusion, although machine translation is a quick and easy option, for strategically important and marketing texts, professional translation is an incomparably better choice. It ensures that the content is relevant, persuasive and tailored to the target audience, which is fundamental to successful international business. See what services Edelweiss MKM LTD offers - HERE!

  • How are documents legalised?

    What is document legalisation? Legalization of documents is the authentication of the authenticity and truthfulness of the document, by means of prior certification by state administrations and an apostille, which, depending on the document, is affixed by the National Censor for Information and Documentation, the Ministry of Justice or the Directorate of Consular Relations of the Ministry of Foreign Affairs. An Apostille is a certificate with a stamp/seal certifying (legalising) a document by the country in which it was issued. Documents bearing an apostille are exempt from any further form of legalisation in countries that are members of the 1961 Hague Convention. Legalisation is required for documents that are to be served before a particular foreign state. See who are members of the Hague Convention by downloading document from the Foreign Office - https://bit.ly/48D8UdV

bottom of page